Геннадий Афанасьев
Страницы
суббота, 9 февраля 2013 г.
Каков истинный смысл приключений Алисы?
![]() |
Льюис Кэрролл. Фото 1863 года |
«Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла уже давно стали классикой детской литературы. Между тем, по мнению ряда экспертов, они мало похожи на детские сказки. А на что же тогда они похожи?
Бред вместо сказки
Хорошо известно, что под именем Льюис Кэрролл скрывался Чарльз Латуидж Доджсон, английский каноник, преподаватель математики и логики в Крайст-Черче, аристократическом колледже при Оксфордском университете.
Две повести о приключениях девочки Алисы в фантастическом мире он написал для Лорины, Алисы и Эдит Лидделл – дочерей декана колледжа, с которыми был очень дружен.
Однако книги об Алисе поначалу вызвали шквал критики. «Бред!» – отзывались о них авторитетные литературоведы. Действительно, типичная детская сказка – это история о приключениях положительных главных героев. Как правило, они борются со злом и побеждают его в конце повествования. Обычно в таких текстах все просто, понятно и логично. Алиса же Кэрролла попадает в самое настоящее царство абсурда, где неясно, кто есть кто и зачем существуют те или иные вещи. Да и сама героиня совсем не похожа на семилетнюю девочку, которой является по «легенде». Она слишком умна для ребенка, достаточно образованна и часто рассуждает совсем не по-детски…
И только позднее критиков осенило.
Они увидели, что творения Льюиса Кэрролла оказались буквально на каждом шагу полны кладов: загадок, ребусов, шарад и головоломок – научных, литературных, логических.
![]() |
Алиса Лидделл, переодетая нищенкой. Фото сделано Л. Кэрроллом в 1859 году |
Таблица умножения и «кротовые норы»
Возьмем хотя бы эпизоды, когда в стране чудес Алиса то вырастает до огромных размеров, то уменьшается: они наглядно иллюстрируют теорию расширения и сжатия Вселенной! Сны, в которых Алиса видит Черного Короля (в оригинале – Червонного), а он, в свою очередь, видит во сне Алису, являются примером бесконечно убывающей математической последовательности…
Любопытно, что, меняясь в размерах, Алиса не может правильно вспомнить таблицу умножения: четырежды пять у нее оказывается двенадцать, а четырежды шесть – тринадцать. Но, оказывается, помимо традиционной десятеричной системы исчисления есть и другие – к примеру, такие, основанием которых являются числа 18 или 21!
Падение Алисы в кроличью нору происходит с равномерно возрастающим ускорением. В свое время Эйнштейном был проведен «мысленный эксперимент», в котором он описывал падение воображаемого лифта при объяснении некоторых аспектов своей теории относительности.
Черная Королева говорит девочке: «Ну а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!» Это тоже иллюстрирует теорию относительности.
Падая в нору, Алиса рассуждает о том, что она может пролететь Землю насквозь и приземлиться в противоположном полушарии. Астрофизики предполагают, что во Вселенной существуют «кротовые норы», по которым время течет вперед-назад. По ним можно свободно перемещаться. Причем, пройдя по такому туннелю, вы можете мгновенно телепортироваться не только из одной точки Вселенной в другую, но и в другое временное измерение. Или в другую Вселенную…
![]() |
Встреча с Чеширским Котом |
Закон зеркала
В сказке «Алиса в Зазеркалье» наглядно представлена идея зеркальной симметрии. Все асимметричные предметы предстают «вывернутыми», или же у них левая и правая половины меняются местами. Время течет тоже «задом наперед»: например, пироги сначала раздают гостям, а потом уже режут на части, «завтра никогда не бывает сегодня», а из пальца начинает идти кровь еще до того, как он будет уколот.
Еще один момент: в Зазеркалье Алиса решает, что здешнее молоко невкусное.
Шифром, похоже, являются даже стихи из «Алисы». Так, в фантастическом рассказе Генри Каттнера и Кэтрин Мур «Все тенали бороговы» дети отправляются в параллельное измерение при помощи заклинания, заключенного в строчках стихотворения «Бармаглот» (Jabberwocky):
Часово – жиркие товы
И джикали, и джакали в исходе.
Все тенали бороговы.
И гуко свитали оводи.
И это не только литературный вымысел. В работах «Новые пути в науке» и «Природа физического мира» английский астроном Артур С. Эддингтон пишет, что фонетическая структура данного стихотворения строится на тех же принципах, что и математическая теория групп, открытая лишь в ХХ столетии!
Причем математическое описание стихотворения о Бармаглоте оказалось весьма сходным с описанием некоей элементарной частицы. Не так давно российский физик Анатолий Серебров во время серии опытов с нейтронами добился того, что часть их бесследно исчезала. Для объяснения этого феномена была выдвинута гипотеза о том, что существует так называемое «зеркальное вещество», состоящее из частиц, являющихся «аналогами» электронов, протонов и фотонов из нашего мира. Частицы могут переходить из нашего измерения в «зеркальное», а затем обратно – скажем, под воздействием магнитного поля.
![]() |
Мартовский Заяц |
Парад безумцев
А откуда взялись самые колоритные персонажи «Алисы» и что именно они символизируют?
Эксцентричный Безумный Шляпник, скорее всего, возник благодаря поговорке «Безумен как шляпник». Дело в том, что фетр для шляп обрабатывался парами ртути, которые могут вызывать психические расстройства. Однако американский математик и популяризатор науки, а также исследователь творчества Кэрролла Мартин Гарднер выдвинул гипотезу о том, что у Шляпника был реальный прототип – торговец мебелью по имени Теофилиус Картер, живший неподалеку от Оксфорда. Автор «Алисы» был хорошо знаком с Картером. Этот довольно чудаковатый малый, всегда носивший цилиндр (отсюда и прозвище), прославился тем, что изобрел «кровать-будильник», в определенное время сбрасывавшую спящего на пол. Не случайно в книге Шляпник постоянно пытается разбудить Соню, еще одну участницу знаменитого безумного чаепития.
Мартовский Заяц обязан своим рождением еще одной поговорке: «Безумен как мартовский заяц». Речь идет о беспорядочных прыжках, характерных для зайцев в период спаривания.
Один из самых загадочных персонажей «Алисы в стране чудес» – Чеширский Кот. Он умеет исчезать по частям, причем последней исчезает его улыбка.
Существует несколько версий по поводу происхождения этого персонажа.
Согласно одной из них, в графстве Чешир (Честершир, малая родина Кэрролла) кто-то рисовал над дверьми таверн ухмыляющихся львов. Львов жители маленького графства никогда не видели и считали их котами. Вторая версия гласит, что сырам, которые изготавливали в Чешире, иногда придавали форму улыбающихся котов. Была даже поговорка: «Улыбается как чеширский кот!» Рассказывают также, что на мысль о Чеширском Коте Кэрролла навел вырезанный из песчаника «кошачий» орнамент на западной стороне церкви Святого Уилфрида в деревне Грэппенхолл на северо-востоке Англии, где его отец некогда служил пастором.
Есть и еще одна версия происхождения Чеширского Кота – «призрачная». В Чешире бытовала легенда о призраке Конглтонского кота. При жизни он принадлежал смотрительнице местного аббатства. Как-то котище не вернулся с прогулки домой. Несколько дней спустя смотрительница услышала, как кто-то царапается в дверь. На пороге сидел ее любимец! Однако через мгновение животное растаяло в воздухе. Рассказывают, что после этого привидение белого кота являлось еще многим людям.
Впрочем, вспомните теорию «зеркального вещества»! Как видите, Чеширскому Коту есть куда исчезать!
Гусеница и яйцо
Предметом для многочисленных исследований стала и сама фигура Чарльза Доджсона. Его замкнутость и нелюдимость, отсутствие личной жизни приписывают тому, что каноник являлся членом некоего тайного общества и должен был хранить в секрете доверенные ему знания. Недаром в стране чудес Алиса встречается с Гусеницей – символом трансформации материи… А во время своих приключений в Зазеркалье Алиса покупает яйцо. Во всех эзотерических учениях оно – символ мироздания, зародыш Вселенной.
В фантастическом романе Фредерика Брауна «Ночь Бармаглота» выдвинута гипотеза, что в сказках Кэрролла зашифрована информация о других измерениях. И тот, кто сумеет разгадать шифр, преодолеет законы времени и пространства и попадет туда…
Алиса в стране чудес
Алиса в Зазеркалье
Как только «Алиса» превратилась из развлекательной детской сказки в обязательную классику, как за неё всерьёз взялись взрослые.
А стоит только высоколобым взрослым взяться за книгу, как они тут же начинают её дотошно исследовать. И вроде бы в этом нет ничего плохого. Я уже писал, что без подробных аннотаций М. Гарднера или примечаний русских переводчиков нынешний читатель не всегда способен понять, что и как высмеивал Кэрролл.
Далеко не все знают, что черепаха Mock Turtle с головой телёнка — это отсылка к фальшивому супу, который маскировали под черепаховый, а на самом деле варили из телятины.
Также мало кто догадается, что живущие в колодце Elsie, Lacie и Tillie — это «зашифрованные» сёстры Лидделл (в частности, Lacie — это анаграмма имени «Alice» — «Алиса»). Безумное чаепитие. Иллюстрация Джона Тенниела
Фото: ru.wikipedia.org
И уж точно ни один русский ребёнок не поймёт сцену, где Алиса вспоминает таблицу умножения:
— …Значит так: четырежды пять — двенадцать, четырежды шесть — тринадцать, четырежды семь… Так я до двадцати никогда не дойду!
То, что Алиса ошибается в счёте — понятно, но почему она не может «дойти до двадцати»? Комментатор англоязычного издания «Алисы» 1967 года Л. Головчинская поясняет это так:
…в английских учебниках арифметики таблица умножения обычно кончается на 12 (ведь там принято считать на дюжины); и если продолжать считать по методу Алисы (4×5=12; 4×6=13 ), то выходит, что 4×12=19, меньше 20.
Так что пояснения и примечания не только интересны, но порой просто необходимы для понимания текста. Грифон и Алиса слушают Черепаху Квази
Фото: ru.wikipedia.org
Однако на научных аргументированных исследованиях дело не закончилось. Как только «Алиса» обрела статус «интеллектуального бестселлера», в ней начали вычитывать то, чего нет (точнее, то, чего автор туда явно не закладывал). У отдельных интеллектуалов вообще есть какое-то патологическое стремление всё усложнять.
Особенно меня поразил американский документальный фильм 2010 года «Initiation of Alice in wonderland: The looking glass of Lewis Carroll» (реж. Филип Гардинер). Он вобрал в себя такое огромное количество странных теорий по поводу Льюиса Кэрролла, что вполне мог бы быть детищем российского канала «Рен-ТВ» с его «масонами» и «рептилоидами». Сразу надо оговориться, что создатели фильма ведут себя осторожно и стараются ничего однозначно не утверждать, употребляя обороты «возможно», «скорее всего». Более того — они даже развенчивают миф о педофилии автора «Алисы», но вместо этого… создают другие мифы — не менее безумные! Иллюстрация Джона Тенниела
Фото: commons.wikimedia.org
Простодушному зрителю исподволь внушается мысль, что Кэрролл (возможно!) был связан с эзотерическими обществами вроде Розенкрейцеров или Теософского общества Блаватской. После чего сразу следует вывод, что текст «Алисы» — это аллегорической шифр, скрывающий тайные знания и сакральные символы.
Вот, например, как в фильме трактуют сцену, где садовники по ошибке посадили белые розы вместо красных и теперь срочно их перекрашивают, чтобы Королева Червей не отрубила им головы.
Мы видим, как Кэрролл использует словосочетание «розовое дерево», а не «розовый куст». Этому есть причина. Дерево — это тот же крест, а в «Библии» Иисус был распят на дереве. […] Вот здесь мы находим явную отсылку к Розенкрейцерам и библейскому пророчеству о том, что христианский Спаситель будет пригвождён или распят на дереве или кресте. […] Очень странно, но, используя технику гадания под названием «гематрия», мы узнаем, что по-гречески «крест» будет «stauros». И это слово имеет такое же численное значение, как «gnosis» («мудрость»). Посадив не то дерево, вы лишитесь головы. […] С давних времён роза — символ сокровенного, и здесь Кэрролл использует его мастерски.
Это что же должно твориться в голове человека, чтобы вычитать этакое из столь незатейливой сценки? А никому в голову не приходило, что Королева ЧЕРВЕЙ требует высаживать красные розы просто потому, что красный — это цвет её карточной масти? Король и Королева судят Валета
Фото: ru.wikipedia.org
Дальше — больше. Нам объясняют, что обе книги про Алису состоят из 12 глав не случайно, ведь «12» — «число означающее Священный Путь, поскольку в календаре 12 месяцев, а в зодиакальном цикле 12 знаков». А ничего, что в оригинальной рукописи сказки «Приключения Алисы под землей» глав всего четыре? Или Кэрролл тогда ещё был недостаточно просвещённым и посвящённым эзотериком?
Разбирая сцену превращения ребёнка в поросёнка, создатели фильма указывают, что в восточных традициях свинья — это «символ Воскресения и изображена на буддийском колесе Возрождения». То есть опять ищут «эзотерические тайны» в очевидной и даже простоватой шуточной аллегории автора, понятной даже малышам.
— Если бы он немного подрос, — подумала [Алиса], — из него бы вышел весьма неприятный ребёнок. A как поросёнок он очень мил!
И она принялась вспоминать других детей, из которых вышли бы отличные поросята.
Не обошли стороной и Чеширского Кота, упомянув, что кот — «символ иного мира и священное животное Древнего Египта». То есть английской поговорки «Улыбается, как Чеширский Кот» недостаточно, и надо зачем-то приплетать Древний Египет? Чеширский Кот над Королём, Королевой и Палачом
Фото: ru.wikipedia.org
Подобного, высосанного из всех десяти пальцев, бреда в фильме навалом. Поэтому финальное высказывание авторов кажется каким-то издевательством над мозгом зрителя: «Не лучше ли наслаждаться его юмором и фантазией, чем наводнять мир бездоказательными домыслами?» Хочется спросить: а не этим ли вы большую часть фильма занимались?
Похожим примером поиска религиозно-философских смыслов в сказке могут послужить и авторские комментарии Игоря Еремеева к изданию «Алисы в Стране чудес» 2015 года. Вот лишь несколько «перлов»:
Алиса-Душа путешествует под землей, где Король-Разум плох, тиски его ослабли, а правит Королева-Чувство, Страсть…
Здесь Чудесный сад — это Рай, куда стремится Душа, а суд — это Суд над ней.
Соответственно, маленькая дверь, ведущая из темного коридора в Чудесный Сад — это евангельские «тесные врата», куда так сложно пройти богатому. Сюда же относится и Озеро Слез.
Таким образом, «Алиса» имеет христианский подтекст.
Гусеница, курящая кальян, олицетворяет в тексте созерцательный Восток. Речь в сцене с Гусеницей идёт о том, что мир — это сон, а также об иллюзорности «я» и перерождении.
А мы точно с Еремеевым читали одну и ту же книгу? Тогда почему «чудесным райским садом» правит деспотичная Королева Червей? И скажите, где в сцене с Гусеницей идёт речь о том, что «мир — это сон»?
Да, подобные размышления у Кэрролла есть, но только во второй сказке — «Зазеркалье». Да, Алиса действительно говорит Гусенице, что столько раз за день менялась, что уже не понимает, она это или уже не она. Но то, что смущает Алису, для Гусеницы — привычное дело.
— Вы с этим, верно, еще не сталкивались, — пояснила Алиса. — Но когда вам придется превращаться в куколку, а потом в бабочку, вам это тоже покажется странным.
— Нисколько! — сказала Гусеница.
Неужели отсюда можно сделать какие-то выводы о духовном перерождении? И уж если вы так любите всякое глубокомысленное, то не точнее ли будет сказать, что Алиса размышляет о «самоидентификации», о том, сохраняется ли личность человека при изменениях и развитии?
История одного сна: кто и как экранизировал «Алису в Стране чудес»
«Алиса в Стране чудес». Фото: страница фильма на Facebook
История кэрролловской Алисы – одна из самых экранизируемых сказок в мире. Сегодня полным ходом идет работа над очередной киноверсией ее приключений – сиквелом к «Алисе в Стране чудес» Тима Бертона. Создатели обещают, что новая лента расскажет о странствиях Алисы в Зазеркалье, а снимется в ней Джонни Депп. Пока голливудские киношники трудятся над новым проектом, M24.ru проводит экскурсию по самым примечательным экранизациям «Алисы».
Эта Алиса: «немая», черно-белая и короткая
Скриншот фильма «Алиса в Стране чудес» 1903 года
Изначально фильм длился 12 минут, однако пленка была сильно повреждена, и до наших дней сохранились только 8 из них. Хотя сейчас такой хронометраж кажется маленьким, в 1903 году «Алиса» оказалась самой длинной лентой, снятой в Великобритании, и продавать ее прокатчикам пришлось в разрозненном виде – по одной сцене.
Через сто с лишним лет после съемок поврежденную картину восстановили специалисты Национального архива Британского института кинематографии (BFI National Archive). Три года назад BFI выложил отреставрированную запись в своем официальном YouTube-аккаунте, и теперь посмотреть ее могут все желающие.
Сняли первую «Алису» Сесил Хепворт и Перси Стоу. В основу их сказочной картины легли оригинальные иллюстрации художника сэра Джона Тенниела, которые сопровождали первое издание книжки Кэрролла.
Примечательно, что на съемочной площадке не было ни одного профессионального актера: Мейбел Кларк, исполнившая роль Алисы, выполняла функции студийного секретаря, жена Хепворта сыграла Белого Кролика и Красную Королеву, а сам режиссер – Лягушонка. Задействовали даже собаку Хепвортов по кличке Блэир, которая стала Чеширским котом.
Эта Алиса: многосерийная, полумультипликационная и принадлежит «перу» Уолта Диснея
Скриншот первой серии диснеевского мультфильма
Кого вы первым делом представляете, когда заходит речь о «диснеевской Алисе»? Блондинку с черным бантом? В действительности, самый известный мультик про Страну чудес, созданный гениальным мультипликатором Уолтом Диснеем, вовсе не был его единственной экранизацией кэрролловской сказки.
Когда Уолтеру Диснею было всего 22 года, он основал небольшую анимационную студию. Дисней только начинал свой творческий путь, и именно Алиса стала главным источником его вдохновения. В период с 1923 по 1927 год он создал около полусотни короткометражных картин о ее приключениях, причем мультипликационными они были только наполовину: аниматор экспериментировал, помещая актеров в мультфильм, а рисованных героев – в реальность.
Ночью Алисе снится, будто она уехала на поезде в Мультипликационную страну, где вместе с анимационными героями принимает участие в праздничном параде. Однако львы, сбежавшие из мульт-зоопарка, объявляют охоту на Алису и загоняют ее в кроличью нору. В итоге девочка прыгает со скалы и просыпается в своей постели.
В следующих эпизодах серии девочка Алиса встречалась с обитателями подводного мира, привидениями, цирковыми животными и другими обитателями Мультипликационной страны.
Страна: Великобритания, США, Германия
Эта Алиса: брюнетка в желтом платье
Телевизионная «Алиса». Фото: imdb.com
Актерская карьера американской девочки, сыгравшей «Алису» в «интернациональной» экранизации, сложилась не очень хорошо: сегодня она снимается редко. Зато в экранизации сказки Кэрролла артистка была обворожительна: обаятельная и немного дерзкая, храбрая и капризная, веселая и симпатичная – образ Алисы у нее получился практически канонический.
Эта Алиса: добрая и волшебная
Скриншот советского мультика
Отечественный мультик про Алису разбит на несколько серий, но все вместе они идут всего 30 минут. Конечно, такой короткий хронометраж вынудил создателей вырезать часть оригинальных сцен и персонажей – например, здесь нет Додо, Грифона и многих других. Зато в тех сценах, которые вошли в мультфильм, герои произносят оригинальные реплики – консультантом мультипликационной картины выступила переводчик сказки Нина Демурова.
Добрая анимационная лента, как и многие другие шедевры советского кинематографа, очень атмосферна – она по-настоящему, а не поддельно, сказочная и волшебная. Озвучивали мультик звезды советского кино – Марина Неелова, Рина Зеленая, Вячеслав Невинный, Александр Ширвиндт, Татьяна Васильева.
Эта Алиса: мало похожа на себя
«Алиса» Тима Бертона. Фото: страница фильма на Facebook
В фильме Тима Бертона от «настоящей», кэрролловской Алисы мало что осталось. Разве что имена героев да их внешний вид. События в картине крутятся вокруг некоего Бравого Дня: когда он наступит, Алисе предстоит сразиться с драконом Красной королевы Бармаглотом.
Режиссер фильма Тим Бертон утверждал, что его желание переделать сказку было связано с отсутствием эмоционального взаимодействия между персонажами, который он замечал в книжке Кэрролла. Это и побудило его создать более яркую историю. Получилось действительно зрелищно, красиво и футуристично – вполне в стиле Бертона. Фильм даже получил «Оскары» за лучшие декорации и костюмы. Однако на сюжет обрушился целый шквал критики: киноманам и киноэкспертам справедливо показалось, что фильм снят в духе типичного американского экшена, и от чудесной британской сказки в нем ничего не осталось.
Поскольку «Алису» снимал Бертон, в ней сыграли его любимчики – Джонни Депп, Хелена Бонем Картер. Также в списке актеров оказались Энн Хэтэуэй, Стивен Фрай, Алан Рикман.
«Алиса» Тима Бертона. Фото: страница фильма на Facebook
Эта Алиса: ходит с огромным тесаком и не является «киношной»
Alice: Madness Returns. Фото: страница игры на Facebook
Свое прочтение кэрролловской Алисы представили в свое время и создатели компьютерных игр. Несмотря на то, что экранизацией игру не назовешь, упоминания American McGee’s Alice и ее продолжение Alice: Madness Returns достойны. Пока сценаристы и режиссеры все еще не решаются сделать кэрролловскую сказку мрачной и кровавой, у любителей готики и тьмы есть возможность окунуться в мир «другой» Алисы, сыграв в игру.
Эта Алиса ходит с неизменным тесаком, а ее белый фартук испачкан кровью. Она, признаются создатели игры, психически не здорова – сбежала в свое время из психиатрической клиники. Все дело в том, что родители Алисы погибли в страшном пожаре, а она, будучи не в силах отделаться от мысли, что стала причиной трагедии, чуть не сошла с ума. Именно психические отклонения девочки приводят к тому, что Страна чудес, в которую она снова попадает, становится темной, мрачной, обезображенной.
Во второй части игры Алиса продолжает борьбу с душевной травмой, от которой все никак не может излечиться. Она уже выписалась из психиатрической клиники, и теперь живет в приюте для эмоционально неустойчивых сирот. Ей кажется, что новое путешествие в Страну чудес поможет избавиться от навязчивых галлюцинаций.
В обеих частях игры пользователю вместе с кровавой Алисой предстоит противостоять жестокой Стране чудес. Антураж соответствующий – кровь, красно-черные цвета, мрак и все в таком духе. Дизайн игры на высоте – причем не только новой, но и той, что была выпущена в 2000 году.
Alice: Madness Returns. Фото: страница игры на Facebook